越南人说的越语是不是跟广东说的白话相似呢

粤语确实和越语有很大的近亲性。那种自称学会越语而否认粤语和越语有任何亲缘性的人可以和我辩论一下。

特别是在名词方面,粤语和越语,无数词汇发音相近,甚至完全相同。无论是地名,还是人名,还是物品工具名,都可见一斑。

在古代,越语也是用汉字,但是发音用越语音,口语用越语语法,和汉字不对应。后来因为法国的传教和侵略,越语文字从汉字变成了法国拼音。

越南的Ha Noi河内,Hai Phong海防,Halong下龙,Mong Cai芒街,Lao Cai老街,Hoi An会安,Hoi Ven Quan海云关,这些地名的读音和粤语非常相近。

再说越南语的Dai Hoc大学,Giam Gia减价,Chuc Phu祝福,Tam biet道别,Cong On公安,Ven Hoc文化,这些和粤语都无比之相同。

需要注意的是,因为越语拼音用法语系统,有些字母的发音和用德语系统的汉语拼音不同,越语的C其实读汉语的G音,越语的T读汉语的D音,Q发汉语G的音,越语的P读汉语的B音等等。

不过,粤语的语法还有语序和现代越语并不同,越语是主体在前修饰语在后,比如,粤语即汉语语序的“胡志明国家大学”在越语变成了“Dai Hoc Quo Gia Ho Chi Minh”即“大学国家胡志明”

还有,现代越语中,越来越多的外文特别是法国词汇本土化成为了越语词汇,使得粤语和越语词汇越来越不相同,而粤语和正统汉语则越来越相同,即各自所谓的名族性。

这些种种因素都成为了越语和粤语人群沟通的阻碍。没有经过学习的广东人和越南人,根本听不懂对方的语言。

想学越南语,有什么诀窍呢

学越南语有没有诀窍这个问题,其实真没有什么诀窍的,如果非得说一个诀窍,那就是勤奋,只要肯努力,就能学好。但是越南语这门语言对于中国人来说,确实有的人会学的比较快,主要分两种情况,第一,不同地区的人进步的快慢可能不一样,第二,个人的语言天赋也有一定的影响。

首先,先简单说说越南语这门语言。越南语在古代的时候和广东的粤语广西的白话是同一种语系的,古代所说的百越之地就包括现在的广东广西越南以及贵州云南一部分地区,随着时间的推移,语言也慢慢的细分,就形成了现在的越南语 tiếng Việt Nam 。其实在一百多年以前,越南语的书写还是用汉字的,来过越南旅游的朋友都知道,现在越南很多古老的建筑上面写的对联等都是用汉字书写。一直到上个世纪四五十年代,越南为了摆脱汉化的影响,才废除了汉字,改用拉丁字母做为书写方式,就是现在的越南语。

这就是为什么说学习越南语,不同地区的人学习起来的难度会不一样。两广地区的朋友,特别是能说粤语白话的朋友,他们学习越南语确实比其他地方的朋友有优势。特别是随着学习的深入,就会发现越南语有很多词语的发音和粤语是一模一样的,比如“扣肉”,“豆腐”,“恭喜发财”等很多词的发音读法是一模一样的。本人是广西人,能说粤语,学过一年的越南语,当年也有北方的同学一起学习越南语,特别是在发音方面,确实比北方的同学快了很多。这就是会说粤语的朋友学起越语的优势。

至于天赋这个问题,我就不多说了,有语言天赋的人,不管学什么语言都比一般人快很多,这是先天条件决定的,没法改变。但是相信不管学习什么语言,只要肯下功夫,肯努力,哪怕是别人有某种优势,学的比自己快也没关系,只要自己比别人多付出一倍,两倍甚至更多的努力,一定能学好任何语言!

汉语和越南语能不能互相通话

会越南语的都知道,只会越南语的人和只会汉语的人是根本无法用语言交流的。要知道为什么越南语和汉语的关系以及两者为什么不能交流还是要深层次分析一下的。

越南语跟汉语的整体形态类似

越南语也是分析语,单字成音,并且越南语有声调,六个调值,相比汉语更加抑扬顿挫。越南语的词汇体系中也是双音节词居多,这些双音节词基本都是从中国带入的。汉字词在越南语中所占的比例达到了70%以上。越南语中的多数汉语借词是名词,并且是高级词汇,就是涉及到政治经济文化方面的词汇。估计这也是越南语跟中文最大的共同点了!

语系差异导致底层词汇和语法差异

经过多年的论证,越南语最终被认为是南亚语系的。这就决定了越南语的底层词汇跟我们的汉语还是有挺大差别的。什么是底层词汇?专业点说就是基本词汇。

基本词汇是语言学界比较语言亲属关系的时候使用到的一个词汇表,表中的词汇表示的有“眼,耳,天,地,水”等等日常用词。因为无论这个民族多么落后,只要他有语言,他就要用到这些基本词汇。所以基本词汇就作为比较语言亲属关系的一个重要证据。基本词汇的巨大差异会直接导致我们无法理解越南人的日常用语。另外,我们和越南语的语法也有些许不同,越南语修饰词放在中心词后面。比如说:“广西师范大学”在越南就会被写作“大学师范广西”,对应越南语就是“Dai hoc su pham Quang Tay”。

越南语虽然有大量的汉语借词,但是发音差异过大,导致难以理解

越南在被中国统治的千年中全盘接受了汉文化。其实越南很多人就是中原**后裔,所以说,越南语也有可能是汉语在越南被越化了的禅语感悟人生的句子结果。

越南人的长相相比中国人多了几分东南亚特色:

越南语中有全套的汉字发音,叫做“汉越音”。

如下图中的拼音就是“大越史记”的越南语发音。

什么是汉越音?简单来说,就是汉字在越南语中的发音。东亚汉字文化圈内任何一个国家,比如,韩国,朝鲜,日本,越南等都可以用他们的语言来读汉字诗词。越南的这套“汉越音”其实就类似中国国内的某一种方言对汉字的发音一样的意思。这套发音继承自唐朝的读书音,因为唐朝末年以后藩镇割据,越南趁机独立了,此后,越南的汉字音便独立发展了。

也正是因为这个原因,“汉字发音”接近古汉语不代表这个方言或者语言接近古汉语。越南语的汉字发音几乎是完美的中古汉语活化石。很多人对此会不屑一顾,但是这却是事实。而越南的这套汉字发音跟中国的粤方言中的汉字发音其实是最接近的。举几个例子:

1.特别 越南语:Dac biet 粤语:Dak bit

2.越南 越南语:Viet Nam 粤语:Yut Nam

3.中国 越南语:Trung Quoc 粤语:Zung Guok

4.汉字 越南语:Han tu 粤语:Hon Ji

5.人民 越南语:Nhan Dan 粤语:Yan Man

从这些字发音对比可以看出,即使是同样的汉字,用越南语和粤语读出来发音差别仍然是不小的,更别提跟中国的其他地区的方言相比了。

所以,我们可以用以上的内容来论证一下了:

一个语言从词汇上来说基本上由两部分组成:基本词汇 高级词汇。

越南语的基本词汇同汉语差异巨大,而高级词汇虽然基本全部都是汉语借词,但是发音差异较大。因此在没有学习的情况下,我们中国任何一个方言区的人也无法同越南人对话。

薄云绕港,关注语言和历史领域,望志同道合的朋友关注,我们一起深度探讨语言和历史。